本精选集包含以下书目:《倾城之恋》、《红玫瑰与白玫瑰》、《半生缘》、《流言》、《六月新娘》、《海上花开》、《老人与海》、《红楼梦魇》。
“这时代,旧的东西在崩坏,新的在滋长中。但在时代的高潮来到之前,斩钉截铁的事物不过是例外。”
倾城之恋
你如果认识从前的我,也许你会原谅现在的我。
这是一个动听的而又近人情的故事。传奇里的倾国倾城的人大抵如此。白流苏和范柳原是一对现实庸俗的男女,在战争的兵荒马乱之中被命运掷骰子般掷到了一起……
红玫瑰与白玫瑰
也许每一个男子全都有过这样的两个女人,至少两个。
娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白的还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。
半生缘
我们回不去了。
1930年代的上海,同一间工厂的世钧和曼桢成为恋人。曼桢早年丧父,姐姐曼璐为了养活一家老小,当舞女赚钱,最终嫁给了有妇之夫祝鸿才。 世钧收到告急家书回到南京,久等不来曼桢的书信,最终迎娶了他门当户对的翠芝……两个有缘无分的人就这样错过情缘。
也许爱不是热情,也不是怀念,不过是岁月,年深月久成了生活的一部份。
流言
张爱玲的随笔散文集,可以说是大珠小珠满玉盘。张爱玲称爱默生“警句很多”。
书中我们倒可以看到张爱玲满篇的警句佳句。如“上海人是传统的中国人加上近代高压生活的磨炼”(到底是上海人);“中国人喜欢法律,也喜欢犯法”(洋人看京戏及其他);“多数的女人非得‘做下不对的事’方才快乐,婚姻仿佛不够不对的”(谈女人)等,不胜枚举。
六月新娘
张爱玲电影文学剧本的结集,五个剧本以爱情纠葛为主题和线索,演绎了不同职业、不同阶层、不同年龄、不同家庭背景的男男女女的爱情故事。
一系列生动鲜明、细腻丰满的人物形象, 既富有戏剧性,又贴近生活,时而令人捧腹,时而教人思索,时而温馨感人,时而扣人心弦,展现了与张爱玲小说和散文截然不同的文学风貌和艺术特色。
海上花开
《海上花列传》是清末文人韩邦庆(1856-1894)以吴语方言创作的长篇小说,描写了上海十里洋场中妓院书寓生活,通过出入妓院人物的众生相折射出当时官场、商界的社会生活。鲁迅称其“平淡而近自然”,胡适称其为“吴语文学的第一部杰作”,张爱玲认为“《海上花》把传统发展到JI端”。为消除除书中吴语对白对读者造成的阅读障碍,张爱玲将《海上花列传》译为国语,收入《张爱玲全集》分为《海上花开》《海上花落》上下两册。
老人与海
张爱玲的一部译文集,收录了张爱玲翻译的三种英文小说:诺贝尔文学奖得主海明威的《老人与海》、普利策奖得主玛乔丽·劳林斯的《鹿苑长春》和美国文学之父华盛顿·欧文的《睡谷故事》。作为《老人与海》中译第一人,张爱玲在竭力呈现原著“淡远的幽默与悲哀,与文字的迷人的韵节”的同时,也让我们看到了她小说里“难得一见的强劲男性力道”。
红楼梦魇
张爱玲的红学研究论著。她历时十年研究《红楼梦》,撰写考据文章,后结集为本书。《红楼梦魇》包括《自序》《红楼梦未完》《红楼梦插曲之一》《初详红楼梦》《二详红楼梦》《三详红楼梦》等数篇专文,细读详考,洞察秋毫。
作者信息
张爱玲(1920-1995),中国女作家。祖籍河北丰润,生于上海。1943年开始发表作品,代表作有中篇小说《倾城之恋》、《金锁记》、短篇小说《红玫瑰与白玫瑰》和散文《烬余录》等。1952年离开上海,1955年到美国,创作英文小说多部。1969年以后主要从事古典小说的研究,著有红学论集《红楼梦魇》。已出版作品有中短篇小说集《传奇》、散文集《流言》、散文小说合集《张看》以及长篇小说《十八春》、《赤地之恋》等。
发表回复 取消回复