回不去的旅人

我哥哥亚伯兰·鲍尔在1998年因唐氏综合征去世,去世时年仅24岁。到那时为止,他已经四肢瘫痪,靠一台呼吸机呼吸多年,并且动了无数次手术。他的病情或许非常严重,但他高尚美好的天性却永不凋零。他年龄虽比我大,个子却矮小得多,我在医院的病床边陪伴他许多年。

很久以前,当我们还是孩子时,他还可以每天活蹦乱跳,玩得不亦乐乎。尽管年龄尚幼,可我那时就知道,有朝一日我将不得不照料他,当他的保姆,有朝一日我必须要和他生活在一起,幸福快乐地生活在一起。尽管还是个孩子,但那时我就知道这将是我不可推卸的责任,而这种责任感早已成了生活中必不可少的一部分。我也早已预料到将来会发生什么,甚至那时就开始担心自己可能找不到愿意跟我和哥哥一起生活的人。

上个月,我忽然觉得要写一本关于哥哥的书。我总有种感觉,没人能真正理解那些唐氏综合征患者。至于我自己,每次想到哥哥和他的一生,都会深受感动,心里好像涌入一片光明。我觉得我必须写一本书,让人们走进这些唐氏综合征患者的内心,并逐渐爱上这些患有唐氏综合征的孩子。要知道,事实跟你们想象的并不相同,跟一般人所描绘的也不一样,事情其实是另外一番模样,超乎大家的想象。

但是,要写一个自己非常熟悉的人并不容易,更何况他已经去世了那么多年,我对他的记忆就像是饱经践踏的花园,早已面目全非。我一直在踌躇,不知这本书该怎么写,后来偶然想起,或许我应该写一本关于虚空的书,然后把他放在书的中间,大部分内容都以他为中心,这样他的形象才会如我所愿,甚至更加清晰。

在儿时的想象中,长大后我跟哥哥的关系会如同父子一般,所以我决定写一本关于一位父亲的书,他在濒死之际与已成年的儿子一起外出旅行。在描写旅途中的种种琐事时,我可以在字里行间刻画出亚伯兰的形象,他就是那个儿子。这样,读者可以清晰地看到这个孩子的真实面目,而且可以想象,他可能会成为一个怎样的人。

这样写作的时候,从某种程度上看,我可以再次回想起小时候的那些想法,也就是刚刚说过的,我将会成为他的保姆,想象着未来的生活会是什么样子。人生路漫漫,在不同情况下,我们需要扮演不同的角色,有时候甚至要伪装成各种不同的样子,但无论如何,总有一些地方会始终如一。比如我,小时候的一些感觉现在依然能够清晰体会——那就是对未来的深深渴望以及随之而来的担忧和恐惧。这种渴望非常强烈,同时夹杂着些许忧伤。

我想一定会有读者对我这些话产生共鸣,至于其他人,我希望他们也能从中得到新的体验。

以上摘自本书《前言》

内容简介

父与子,在路上。

如果余生还有一天,我希望能带上他,去旅行。

沿着公路,一直向北,从A城到Z城,从原野到废墟,不只让他看见世界,也让世界看见他——一个比“常人”多了一条染色体的可爱男孩。

我从前是一名医生,现在是一名人口普查员。这是我的新身份,准确地说,这是我与儿子共享的新身份。我一直觉得儿子更适合这份工作,因为他拥有“真正空白的内心”。他看待世界时不带杂念;他不为欲望所扰,不懂得阶级、肤色、语言的差异;他理解世界的方式与我们不同。

所以,临终之前,我选择与他共同旅行。我想透过他纯净的眼睛重新观看世界,我想通过人们对待他的方式重新反思人性。当然,我*想,网罗世间善意,送他温暖余生。

送往繁星,沿途告别。

孤独是必不可免的,我们对你的爱也是。

作者简介

[美]杰西·鲍尔(Jesse Ball),杰出的新锐小说家、诗人,美国文坛一枚“重磅炸弹”,最新小说《回不去的旅人》(Census)得到《云图》作者大卫•米切尔盛赞!

2008年,长篇小说《早逝的吕贝克、布伦南、哈普和卡尔》(The Early Deaths of Lubeck, Brennan, Harp & Carr)赢得《巴黎评论》的普林顿奖(Plimpton Prize),被评论家誉为“当代美国作家中最接近伊塔洛·卡尔维诺的一位”。

2015年,长篇小说《自杀治愈》(A Cure for Suicide)入围美国国家图书奖。

2017年,鲍尔入选格兰塔最佳美国青年作家 。

2018年,《回不去的旅人》(census)荣获戈登•伯恩奖。

杰西·鲍尔,1978年生于美国纽约长岛,作品里有博尔赫斯、卡夫卡、瓦尔泽等大师遗风,作品被翻译成12种语言,全球畅销。

译者简介

任秋红,郑州工程技术学院英语教师,译著有《纳尼亚传奇》《狄更斯写给孩子们的英国史》等。

网盘下载(密码: tfv6 )
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注